CEO MESSAGE

TOP | CEO MESSAGEBACK GROUNDMessage from friends

Message from the CEO

代表挨拶

大学の工学部を卒業後、日本の会社で自動車部品開発に携わって以来、主に一般産業界、自動車業界で35年以上を過ごしました。英国駐在中、マーケティングをベースにビジネスプランを組み立てる楽しみとプロジェクトのエキサイティングな展開に魅かれ、帰国後、外資に移りました。

48歳でブレンボジャパンの社長に就任。その後2つの会社の社長や、子会社の会長を務め、お客様とのネットワーク作りはもちろん、会社を作ったり、分割したり、統合したり、リーマンショックや東日本大震災などの危機にも直面したりと、多種多様な経験をさせていただきました。

その時々で、世界中の仲間、同僚、お客様、従業員、友人たちに助けられ、危機を切り抜けてプロジェクトを進めて成果を上げることができました。その仲間たちとは、今でも親交を深めさせていただいております。皆様方には、いつも感謝の気持ちでいっぱいです。チームというのは本当に良いものですね。

いろいろな国の会社、いろいろな部品の会社、いろいろな規模の会社で、様々な役職を務め気が付いたことがあります。
日本の製品や生産技術は世界でもトップレベルのものですが、それを上手に海外に伝えられていません。逆に、海外の素晴らしいアイディアや良い製品が、日本に上手に取り入れられていません。

せっかく良いものが身の回りにあるのに、どうして、それらがうまく交流できないのかと考えたところ、日系/外資ともに、ストラテジー、自己(会社、製品)査定、内外のコミュニケーション、そして組織や人材の活用に問題があるこという結論に至りました。
少しの改善・改良、そして手助けで、出てくる結果は格段に違います。

今まで私を育てていただき、サポートしてくださった業界と世界中の友人たちへの恩返し、そして日本と世界での成長を目指して頑張る企業の手助けをするために微力ながら成功のカギとなるヒントとストラテジー作成及び実行のお手伝いをしたいと思い、起業をいたしました。


After graduating from the engineering department of the university, I was involved in the development of automobile parts at a Japanese company, and have spent more than 35 years mainly in the general industry and the automobile industry. After back from UK, I moved to foreign capital because I was fascinated by the fun of formulating a business plan based on marketing and the exciting development of the project.
 
I became president of Brembo Japan at the age of 48. After that, I served as the president of two companies and the chairman of a subsidiary, not only building networks with customers, but also creating, splitting, and integrating companies, and facing crises such as the Lehman shock and the Great East Japan Earthquake. I gained a wide variety of experiences.
 
With the help of colleagues, customers, employees and friends around the world, I was able to survive the crises and work on the project with success. I am still deepening my friendship with those friends. I am always grateful to all of you. A team is really good.
 
I have held various positions in companies in different countries, in different parts companies, and in companies of different sizes and have noticed that although Japanese products and production technology are among the best in the world, they have not been well communicated overseas. Similarly, great ideas and good products from overseas are not always well incorporated into Japan.
 
I observed that both Japanese and foreign companies had problems with strategy, self (company, product) assessment, internal and external communication, and utilization of organizations and human resources. I came to the conclusion that with a little improvement, and help, the results will be significantly different.
 
Giving back to the industry and friends around the world who have raised and supported me, and tips to help companies striving to grow in Japan and around the world. I wanted to help you create and execute a strategy, so I started a business.


執行責任者 社長 内田 博之 CEO Hiro Uchida

Here are somethings I always tell my clients and employees.
 
✔ Success = A Result Orientated Approach
It is just as important to focus on the process as it is to work on sustaining a successful outcome. The process is just as important as the outcome.
 
✔ Work around the clock! Keep thinking 24 hours a day!
Thinking is free.  It does not cost anything. Getting into a healthy habit of thinking and creating new ideas helps you to deal with problems promptly and allows you to be prepared for anything and to work more efficiently.
 
✔ Be Cost Conscious!
While it is important to keep your costs low, it is vital that your customers feel they are getting value for money.  You should never forget that they need to feel your services are worthwhile otherwise you will lose them.
 
✔ People are your Greatest Assets
We cannot achieve anything by ourselves alone. We need to work with our colleagues, in teams and with our clients. We must realize and always remember how important it is to take care of people.  The search for an interviewing process for a new colleague just proves how important people are in an organization.  Your staff is really your greatest asset.  Treat them well and you will be rewarded!
 
✔ Made in Japan, Locally Adapted
Having developed your product in your company you need to, remember to adapt your solutions to the local area where they are needed.  A successful model needs to be developed in order to do well wherever your clients need it.  You need to be offering a tailor made product. 
 
Why are the methods some Japanese companies use abroad not working well?  It might be because the strategies to get new clients, sell products or find the best person for the job don’t quite fit in with what the local customers need and want.  You need to find out what the customers are actually looking for.  It needs to suit their needs.
 
We aim to help you optimize the way you use your resources and the way you work every step of the way!


 

BACK GROUND

経歴

1984/3

慶應義塾大学 工学部 機械工学科 卒業
Keio University, Tokyo - Bachelor of Mechanical & Engineering

1984/4 - 1998/1

日本精工株式会社
NSK Ltd.

1998/9 - 2001/4

デーナジャパン株式会社
DANA Japan

2001/5 - 2003/4

べバストジャパン株式会社
Webasto Japan

2003/9 - 2008/1

ベンテラーオートモーティブジャパン株式会社 ディレクターストラクチャー
Benteler Automotive Japan - Gr. APAC Director Structure Gr. APAC

2008/1 - 2012/9

ブレンボジャパン株式会社 代表取締役 社長
Brembo Japan - Managing Director

2012/10 - 2015/10

ZANA / BOS 代表取締役 社長 / ジェネラルマネージャー
ZANA Corporation / BOS Japan - President / General Manager

2015/10 - 2018/12

ジョンソンコントロールズ株式会社(アディエント合同会社) 代表取締役 社長&グループVP
Johnson controls (Adient) - Group VP APAC

2019/6 - 2021/1

日本グッドイヤー株式会社 常務取締役 / アドバイザー 2子会社会長 Goodyear Japan - Member of the board & Senior sales Director Chairman of 2 child companies

Message from friends

寄稿文

内田さんを通して私も他の自動車会社の方と知り合いになりました。
それだけでなく、彼は私も会ったことのない私の会社の社長にも臆せず会いに行ったりするので、彼の人間関係の広さと行動力にはいつも驚かせられます。
初めてレクサスのブレーキにブレンボが載ったのは、彼の大変な努力の結果だったと思います。
内田さんとはデーナジャパンの頃からのお付き合いで、もう20年以上になりますが、その並外れた行動力はイギリス駐在で身につけられたものなのか?生まれつきなのか?いまだ謎です。

荻野節夫
元トヨタ グローバル生産企画部  主任
 

荻野節夫 元トヨタ グローバル生産企画部

 

Through Mr. Uchida, I have also become acquainted with people from other automobile companies.
Not only that, he also went to meet the president of my company, whom I had never met before, without hesitation.
I am always amazed at the breadth of his human relationships and his power of action like this.
I believe that the first time Brembo was used in Lexus brakes was a result of his hard work.
I've known Mr. Uchida since the days of Dana Japan, more than 20 years ago.
Did his extraordinary energy come from his time in England? Or was he born with it? It is still a mystery to me.

Setsuo Ogino
Ex-TOYOTA Global Strategic Production Planning Div. Assistant manager
 
I had worked for DANA Corp with Hiro . He Helped us to create our distribution network in Japan. Thanks to his motivation, professionalism, and wide network it led this challenge to a successful business.
I enjoyed working with Hiro, I deeply appreciated his sense of organization, fast analyze spirit. He’s a person who first listen before talking. This helped to well define customer needs.
Hiro is a trustable person I would like to have the opportunity to work again with him.
Stéphane Antonetti
ex-Warner Electric International Area Sales Manager
current Fischer Connectors SA Product Manger
 

Stéphane Antonetti ex-  Warner Electric International Area Sales Manager                   current Fischer Connectors SA Product Manger

 

私は、DANA社でヒロと一緒に働いていました。彼は、私たちが日本での流通ネットワークを構築するのを助けてくれました。彼のやる気、プロ意識、そして幅広いネットワークのおかげで、この挑戦は成功へと導かれたのです。
私はヒロと一緒に仕事をするのが好きで、彼の組織化のセンスや迅速な分析力を高く評価しています。彼は、話す前にまず聞く人です。そのおかげで、顧客のニーズを的確に把握することができました。
ヒロは信頼できる人物であり、また一緒に仕事をする機会があればと思います。

ステファン アントネッティ
元DANA Co. エリアセールスマネージャー
現フィッシャーコネクターズ プロダクトマネージャー
 

内田氏は、日本のベアリング会社に勤められた後、いくつかの外資系日本法人のトップマネージメントに抜擢され活躍されている。内田氏と出会ったのは、まだ仕事で繋がりがなかった頃ではあるが、内田氏の気さくで人との関係を積極的に築づくスタイルで幅広い業界の経営や執行に携わる人材との交流を持っており、結果を出すために必要な情報を収集できる様に日頃から行動している。内田氏の持つ情報網は広く内田氏の知識の源泉と言え、特に自動車業界においては、主要各社の状況に詳しい。 内田氏は極めてチャレンジャブルで困難を伴う難しい仕事を部下の先頭に立って動かし、結果を出してきた実績を持つ。自動車業界の閉鎖的慣習をものともせず、論理的で戦略的な外交により不可能と言われる新規受注を獲得してきた。
部下からの信望だけでなく、仕事を離れても声をかけたくなる、そういう人間味が信頼につながっている。

野飼 康伸
元株式会社SUBARU 常務役員
 
野飼 康伸 元株式会社SUBARU 常務役員

After working for a Japanese bearing company, Uchida was selected for top management roles at several, foreign-affiliated, Japanese corporations. I met Uchida without a specific work interest, and could already be part of his wide industrial network, and his constant search for new information across the automotive industry experts.
He is literally updating himself through conversation with industry experts and the relations he fosters. It has been proven in multiple cases for his fast track record within the automotive industry in Japan by introducing foreign products, which is known as one of the most traditional and closed communities to deal with.  He has such charm and inspiration that you want to stay in touch to enjoy dialogue with him regardless of whether you have an ongoing project or not.
Yasunobu Nogai
ex-SUBARU CORPORATION Senior Vice President Cost planning and administration
 

内田氏は世界を股にかけグローバル視点で物事を熟慮しビジネスを成功に導く逸材です。何事にも一流をこよなく愛する人柄でアクションが輝いており人々を楽しくさせる魔力の持ち主でもあります。最高のパートナーとして心より推薦いたします。

貴島 孝雄
山陽小野田市立 山口東京理科大学 工学部機械工学科 教授
元マツダ株式会社 チーフエンジニア MX-5
 
貴島 孝雄 山陽小野田市立 山口東京理科大学 工学部機械工学科 教授 元マツダ株式会社 チーフエンジニア MX-5
 

Mr. Uchida is a rare talent who thinks about things from a global perspective and leads business to success. His action shines with the character who loves the “best-in-class” in everything, and he has the magical power to make people happy. We sincerely recommend him as the best partner to work with.

Takao Kijima
ex-Mazda Mortor Co. Chief Engineer MX-5
Professor Department of Mechanical Engineering
 

内田氏は自動車業界、工業界を専門に多くの名だたる実績を残してきた経験豊かな真のエキスパートである。
高い国際性、リーダーシップ力、コミュニケーション力を備え、戦略策定から実施に至るまで
きめ細かく国際レベルの重要なプロジェクトを常に笑顔で確実に遂行してきた前しか向かない手を抜かない男である。
また業界はもちろん、国内外、異業種においても幅広いネットワークを持ち情報量も豊富で常に新しい思考ができるため
発想に行きづまりがないのが特徴である。これからも国内外を舞台に世界の自動車業界を結び付け大きく貢献するであろうことが楽しみである。

菅野 沙織
元レブロン株式会社 代表取締役 社長
在日米国商工会議所 理事
日本輸入化粧品協会 理事長

 

菅野 沙織 レブロン株式会社 代表取締役 社長 在日米国商工会議所 理事 日本輸入化粧品協会 理事長

Hiro is an expert in the automotive and industrial world with significant results and experience. He has managed highly international and high value projects, demonstrating great leadership and communication skills. He is passionate and extremely thorough in what he does.
One of his special attributes is his creativity to co-create new ideas within his broad network, where he shares and exchanges thoughts. I am thrilled to see him continue to contribute to the global automotive industry.

Saori Kanno
ex-General Manager, REVLON K.K.
President, Cosmetic Importers Association of Japan
Board of Governor, ACCJ
 

Hiro has always been a team builder.  Even early on in his career, his leadership skills were evident.  He had the unique ability to bring together people with different cultural backgrounds and skill sets to achieve results.

Gary Chatell
President
Liebherr Gear Technoloty and Automation Systems

 

Gary Chatell President Liebherr Gear Technoloty and Automation Systems

 
ヒロは、優れたチームビルダーである。若い時から、彼のリーダーシップの才能は素晴らしかった。彼は、違う文化、バックグラウンドを持った人たちを上手に交流させ、結果を導き出せるとてもユニークな能力とスキルを持っている。
ゲーリー・シャテル
リープヘルギアテクノロジー&オートメーションシステム
プレジデント